PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 12/09/2008
Con tus manos
grandes como pañuelos,
secame la tristeza
de mi rostro,
mi amor.

***

Con le tue mani,
grandi quanto fazzoletti,
asciugami la tristezza
dal volto,
amore mio.
  • Attualmente 3.66667/5 meriti.
3,7/5 meriti (3 voti)

mi amor
y recoges
la ultima lagrima
entre tus labios*

amore mio,
e raccogli
l'ultima lacrima
tra le tue labbra*

Besos Summer

il 12/09/2008 alle 14:58

è semplicemente Meraviglioso il tuo contributo cara Summy. per le prossime traduzioni allora chiedo a te?
magari dei piccoli concerti a 4 mani...che bello sarebbe.

il 12/09/2008 alle 15:19

e' solo il risultato della lettura
dei tuoi versi, che ispirano..
p.s: il mio spagnolo e' alquanto grattuggiato
la traduzione e' di mia figlia :-)
ma per i versi in italiano
a' esposizione...
hermana siempre Summer

il 12/09/2008 alle 16:26

sai il "mio" traduttore sta in Venezuela...che querido,
meglio tua figlia..a presto dunque...

il 12/09/2008 alle 16:36

Poetessa eclettica, sempre alla ricerca di nuove forme espressive, ora si cimenta anche in spagnolo... Sei un vulcano!
Ciao fringuellina! Bacioni Dorina

il 12/09/2008 alle 17:39

Poetessa eclettica, sempre alla ricerca di nuove forme espressive, ora si cimenta anche in spagnolo... Sei un vulcano!
Ciao fringuellina! Bacioni Dorina

il 12/09/2008 alle 18:24

grazie fringuellina..tutto bene?..e di babbo sai niente?

il 12/09/2008 alle 21:26

Avec tes mains,
grands que mouchoirs,
essuie-moi la tristesse
du visage,
mon amour.

il 12/09/2008 alle 21:53

Bella l'immagine della carezza che asciuga la tristezza.
Colpisce l'accostamento delle grandi mani maschili con la tenerezza del gesto.
Apprezzo lo sforzo di farci godere del componimento in due divrse sonorità ma, se posso esprimere un parere, in questo caso, anche se amo molto lo spagnolo, in italiano la trovo molto piu' dolce.
Un saluto, Bruxio

il 12/09/2008 alle 23:46

et tu recueilles
la dernière larme
entre tes lèvres
mon amour.

il 13/09/2008 alle 07:00

Grazie per questa traduzione in francese, Pirro..per la versione russa c'è qualche volontaria/o ?

grazie anticipatamente per chiunque voglia tradurre in altre lingue questi miei piccoli fioretti. anna

il 13/09/2008 alle 08:01

gradito commento..
deamor

il 13/09/2008 alle 08:03