PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 22/09/2005
Era d'Agosto e il povero uccelletto ferito dallo sparo di un moschetto andò per riparare l'ala offesa, a finire all'interno di una chiesa.
Dalla tendina del confessionale il parroco intravvide l'animale mentre i fedeli stavano a sedere recitando sommessi le preghiere.
Una donna che vide l'uccelletto lo prese e se lo mise dentro il petto.
Ad un tratto si senti' un pigolio pio pio, pio pio, pio pio.
Qualcuno rise a 'sto cantar d'uccelli e il parroco, seccato, urlo': "Fratelli!
Chi ha l'uccello mi faccia il favore di lasciare la casa del Signore!"
I maschi un po' sorpresi a tal parole lenti e perplessi alzarono le suole, ma il parroco lascio' il confessionale e: "Fermi - disse - mi sono espresso male!
Tornate indietro e statemi a sentire, solo chi ha preso l'uccello deve uscire!"
A testa bassa e la corona in mano, le donne tutte usciron pian piano.
Ma mentre andavan fuori grido' il prete: "Ma dove andate, stolte che voi siete!
Restate qui, che ognuno ascolti e sieda, io mi rivolgo a chi l'ha preso in chiesa!"
Ubbidienti in quello stesso istante le monache si alzarono tutte quante e con il volto invaso dal rossore lasciarono la casa del Signore.
"Per tutti i santi - grido' il prete - sorelle rientrate e state quiete.
Convien finire, fratelli peccatori, l'equivoco e la serie degli errori: esca solo chi e' cosi' villano da stare in chiesa con l'uccello in mano!"
Ben celata in un angolo appartato una ragazza col suo fidanzato, in una cappelletta laterale, ci manco' poco si sentisse male e con il volto di un pallore smorto disse: "Che ti dicevo ? Se n'e' accorto!"
  • Attualmente 5/5 meriti.
5,0/5 meriti (1 voti)

BE' MOLTO GUSTOSA, IRONICA E PRELIBATA DA UN PUNTO DI VISTA DEI RISVOLTI FINALI. PRENDERE IN GIRO L'EQUIVOCO, QUESTO FAI, E, LO FAI CON GARBO, SENZA MAI CADERE NELLA VOLGARITà O BANALITà. ESPRIMI POI IL TUTTO IN UNA VERSIONE DI PROSA RITMATA DI BUONA EFFICACIA. GIùGIù

il 23/09/2005 alle 00:13

Molto simpatica e ben accettata da me l'idea di riproporre un pezzo del mitico "Trilissa". Ci hai permesso di conoscere uno ei tantissimi suoi sonetti.
Una cosa però? Perchè l'hai tradotta in italiano e non hai lasciato la musicalità del verso propria del dialetto romanesco?
Comunque meriti un 5 pieno.
Con simpatia
M.teresa

il 23/09/2005 alle 14:14