PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 22/02/2005
‘Na cappa ‘e chiummo,
‘nu piso ca te trattene ‘nterra
quanno passe ‘nmiezo all’ate.
Te siente osservate pure
si nisciuno t’’a guardate.

‘O tiempo te matura, te
fa esperienza, e tu cu’
tanta pacienza te ‘nmpare
a sta’ ‘nmiezo a ggente,
pure si nun sì sempe presente.

E po’, quanno pienze c’’a timidezza
è sulo ‘nu ricordo luntano,
te guarda dint’a l’uocchie ‘na guagliona
cercannete ‘nu vaso,

ma tu le daje ‘a mano,
perdennete ancora chest’ultima
occasione.

Traduzione
Una cappa di piombo, un peso che ti trattiene a terra mentre passi tra gli alti. Ti senti osservato anche se nessuno ti ha guardato.
Il tempo ti matura, ti fa esperienza e tu con tanta
pazienza impari a stare con la gente anche se non
sempre sei presente.
E poi, quando pensi che la timidezza sia solo un
ricordo lontano, ti guarda negli occhi una ragazza
chiedendoti un bacio, ma tu le dai la mano, perdendoti ancora quest'ultima occasione.
  • Attualmente 4/5 meriti.
4,0/5 meriti (2 voti)

si nu piezzo e core ciao freccia...

il 22/02/2005 alle 21:12

Ero riuscita ugualmente a tradurre il dialetto di questa tenerissima poesia che esalta la timidezza
che spesso è racchiusa in tanti di noi...piacevolissima da leggere.....
Tenero saluto ....GABRIELA.

il 22/02/2005 alle 21:40

Sì gruoss frà! bella poesia! complimenti davvero!
sai ho intenzione di scrivere anch'io una poesia in napoletano, in onore alla mia madre terra... và bhè! ciao complimenti ancora...
Esisto

il 23/02/2005 alle 08:58