PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 07/06/2004
.

D'eco in eco l'ultimo sospiro
stinge la partitura della vita,
nel limbo di parole sfiorite.

(La Recherche est perdue...)

In bozzolo di foglie morte
disperso fra polveri d'ore
svenate e corrose di buio

(To be or not, that's not the question)

Ho distrutto imperi di sabbia
e mi sono crocifisso invano,
ai meridiani di un mondo finto.

(Lass dich, Geliebte, nicht reun, dass meine Träume verloren sind!)

Vortice di specchi e schegge
semina brandelli del mio viso
su terra infeconda e riarsa.

(Dilexi te, virtus mea!)

  • Attualmente 0/5 meriti.
0,0/5 meriti (0 voti)

Immagini di bell'effetto lirico, da cosmopolita del mondo, che perentorie si stagliano a connotare uno stato d'inadeguatezza, d'inafferrabile muto desiderio, di raccoglimento critico dell'io, e anche di "rivolta" esistenziale, con quel gesto della mano a violare l'azzurro d'effimero dolente.
A proposito, qual è dunque la questione? :-)
Un abbraccio e un saluto caro Axel!
Max

il 07/06/2004 alle 16:00

Carissimo, felice che tu l'abbia letta, come sempre ne arrivi al nucleo e volentieri rispondo all'interrogativo sospeso... la questione è: "perché?"
Ti abbraccio e ti saluto caramente,
Ciao Max!
Axel

il 07/06/2004 alle 16:16

Bhe! anche tu in fatto di allegria oggi non scherzi ... eh eh eh!!! vogliamo suicidarci insieme?

Un baciotto è bellissima davvero ...

Ho distrutto imperi di sabbia
e mi sono crocifisso invano,
ai meridiani di un mondo finto.

me la sento addosso ... tutta ...
Cristiana

il 07/06/2004 alle 17:21

No, niente suicidio! Sono fluttuazioni sinusoidali...
Baciotti a te, Cris!
Axel

il 07/06/2004 alle 21:18

Grazie carissima, in effetti non quella la domanda... è PERCHE'!
Un caro saluto e grazie per le tue parole
Axel

il 07/06/2004 alle 21:19

Il tuo commento è una bellissima poesia, di cui ti ringrazio vivamente per la bellezza delle parole e immagini scelte.
Baci
Axel

il 07/06/2004 alle 21:23

Carissima, grazie delle tue parole, convengo che sia un po' carica, questa poesia... quanto alla frase tedesca è un' interpolazione di una frase di Goethe, dalle elegie Romane, e vuol dire "Non dispiacerti, o Amata, se i miei sogni sono perduti"
(la frase originale era: Non dispiacerti o Amata, se a me sì presto ti desti")
Le altre sono interpolazioni relative a Proust, Shakespeare e S.Agostino.
Un abbracio!
Axel

il 07/06/2004 alle 22:22

Carissima, grazie delle tue parole, convengo che sia un po' carica, questa poesia... quanto alla frase tedesca è un' interpolazione di una frase di Goethe, dalle elegie Romane, e vuol dire "Non dispiacerti, o Amata, se i miei sogni sono perduti"
(la frase originale era: Non dispiacerti o Amata, se a me sì presto ti desti")
Le altre sono interpolazioni relative a Proust, Shakespeare e S.Agostino.
Un abbracio!
Axel

il 07/06/2004 alle 22:22