Je me tiens à ce arbre mutilé
abandonné in cette doline
qui a la langueur
d’un cirque
avant ou après la représentation
et je regardes
le passage tranquil
des nuages sur la lune
Ce matin je me suis étendu
dans une urne d’eau
et comme une relique
je me suis reposé
L’Isonzo coolant
me polissait
comme un de ses cailloux
J’ai tiré
les quatre os
et je m’en suis allé
comme un acrobate
sur l’eau
Je me suis accroupit
près de mes draps
sals de guerre
et comme un bédouin
je me suis baissé à recevoir
le soleil
Voici L’Isonzo
et ici mieux
je me suis reconnu
une fibre docile
de l’univers
Ma souffrance
est quand
je ne me croix pas
en harmonie
mais ces mains
cacheés
qui me tempèrent
me font don
du bonheur
rare
J’ai repassé
les époques
de ma vie
Celles-ci sont
mes rivières
Voici le Serchio
dans lequel ils ont puisé
deux mille ans peut-être
de mes gens campagnardes
et mon père et ma mere
Voici le Nil
qui m’a vu
nâitre et grandir
et brûler de desir d’ignorance
dans les vastes basses-terres
Voici la Seine
et dans son agitation
je me suis melé
et j’ai appris à me connaître
Celles-ci sont mes rivières
à partir de l’Isonzo
Voici ma nostalgie
qui en chacun
m’apparaît
maintenant qu’il fait nuit
que ma vie paraît
une corolle
des tenebres
Traduzione
I Fiumi di Giuseppe Ungaretti
Mi tengo a quest’albero mutilato
abbandonato in questa dolina
che ha il languore
di un circo
prima o dopo lo spettacolo
e guardo
il passaggio quieto
delle nuvole sulla luna
Stamani mi sono disteso
in un’urna d’acqua
e come una reliquia
ho riposato
L’Isonzo scorrendo
mi levigava
come un suo sasso
Ho tirato su
le mie quattr’ossa
e me ne sono andato
come un acrobata
sull’acqua
Mi sono accoccolato
vicino ai miei panni
sudici di guerra
e come un beduino
mi sono chinato a ricevere
il sole
Questo è l’Isonzo
e qui meglio
mi sono riconosciuto
una docile fibra
dell’universo
Il mio supplizio
è quando
non mi credo
in armonia
Ma quelle occulte
mani
che m’intridono
mi regalano
la rara
felicità
Ho ripassato
le epoche
della mia vita
Questi sono
i miei fiumi
Questo è il Serchio
al quale hanno attinto
duemil’anni forse
di gente mia campagnola
e mio padre e mia madre
Questo è il Nilo
che mi ha visto
nascere e crescere
e ardere d’inconsapevolezza
nelle estese pianure
Questa è la Senna
in quel suo torbido
mi sono rimescolato
e mi sono conosciuto
Questi sono i miei fiumi
contati nell’Isonzo
Questa è la mia nostalgia
che in ognuno
mi traspare
ora ch’è notte
che la mia vita mi pare
una corolla
di tenebre