PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 11/04/2020
'sta rosa rossa chi lo sa che D’E’?...
----------------------------------------------
(Libbera traduzzione de Emily Dickinson)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

‘Sta rosa rossa chi lo sa cche d’è?...
potrebbe èsse puro ‘n pellegrino
si nun l’avessi còrta in ner cammino
p’arigalalla a tte.

tu cce lo sai
chi ppiaggnerà ppe’ llei?

lo farà ssolo ‘n’ape e la farfalla
venuta da lontano p’abbraccialla,
soffierà er ponentino
su la sorpresa der cardellino…

oh rosa rossa, làssamelo dì:
pe’ ‘n fiore è ccosì ffacile morì?...

(Rossopasquino
da traduzzioni, 2009 Lujjo)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

(J35)

nobody knows this little Rose -
it might a pilgrim be
did I not take it from the ways
and lift it up to thee.
only a Bee will miss it -
only a Butterfly,
hastening from far journey -
on it's breast to lie -
only a Bird will wonder -
only a Breeze will sigh -
ah Little Rose - how easy
for such as thee to die!

(Emily Dickinson, 1858)
  • Attualmente 3.75/5 meriti.
3,8/5 meriti (4 voti)

Come entra bene il ponentino con la farfalla ed il cardellino. Bravo.

il 11/04/2020 alle 10:38

Nel senso migliore del termine, emUly Dickinson.

il 12/04/2020 alle 04:15

@Benandato - Se non ci fossi bisognerebbe inventarti!... ;-) ciao

il 12/04/2020 alle 16:58

Comunque, soltanto "emulare" l'immensa Poetessa americana significherebbe aver capito la Poesia, quella con la maiuscola.

il 12/04/2020 alle 16:59

Grazie, anche tu mi hai fatto un grande complimento. Allora, li pubblico quei 2 haiku?

il 12/04/2020 alle 17:32