PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 26/02/2020
D’acqua, de TÈra E ggiojja
(Libbera traduzzione di Emily Dickinson)

l’acqua ce viè imparata da la sete.
la Tèra da li mari attraverzzati,
giojja da li dolori sopportati.

l’Amore da ‘no scampo de memoria,
pace da li ricconti de la guèra.
er volo da la neve de la storia…

rossopasquino 2019, Aprile

glossarietto E note

ce viè imparata * Ci viene insegnata
‘No scampo * Una piccola quantità
er volo * Nell’originale della grande Autrice americana sono “Gli uccelli”.

===================================================

testo originale:
(Poesia #135 della “Numerazione Johnson”)

water, is taught by thirst.
land – by the Ocean passed.
transport – by throe –

peace – by its battles told –
love, by Memorial Mold –
birds, by the Snow.

(Emily Dickinson, 1859)

n.d.A.: Continuando nel "reato di lesa maestà" mi sono messo a tradurre in dialetto romanesco un altro gigante della Poesia americana: Emily Dickinson...
per quanto possa sembrare incredibile anche la Poesia della grande poetessa si sposa con questa forma espressiva!
  • Attualmente 3.4/5 meriti.
3,4/5 meriti (5 voti)

Buon divertimento.

il 26/02/2020 alle 08:54