la traduzione italiana non gli rende giustizia, anche se sono solo due versi
non fa niente: non e' importante per me, come per un autore, di fare una traduzione come una traduzione- il mio compito era diverso. e grazie:
non sempre una traduzione deve riflettere le parole- la cosa piu' importante che renda il significato e rispecchi il messaggio. Ivan Petryshyn
non cognosco linguam Arabiae, sed est catena sonori pulchra. Ivan Petryshyn
non tutto si puo' capire,
bisogna sapere udire
e leggere i significati,
e contrapporre i fatti,
un po'- immaginare,
sapere cercar e trovare,
sapere voler accettare
anche uno che pare
d'essere un po' diverso o strano:
il mondo pensa in italiano!
Ivan Petryshyn USA