PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 16/11/2003

Nunn’haju cchiù fozza,
piddij ‘a spiranza…
A l’annu, ppi mia, nunn je Natali…
Supra a ddru munti, nni ddru paisi,
jintra ddri casi,
i carusi ancora ‘spettunu ‘u Signuri…
Ma stincìu ‘a facci di Maria,
‘mbiancau cchiossaj San Giuseppi.
Sabbaturi piddìu un brazzittu
e nunn n’arridi cchiui.
E chiovi sangu supra ‘u fangu,
‘a guerra nunn si nn’ha ghiutu…
si senti ddr’aria di desertu, di scantu…
E jò passiu senza mancu n’umbrella
e comu jjàcitu ddr’acqua russa scinni e mmi bagna.
“Unni siti, Sabbaturi? Unni siti, Amuri?”
Jè bbuci ca si perdi jintra all’acqua,
jè bbuci cummigghiata d’o chiantu.
Si stutunu ‘i luminarj stanotti,
scantàti di soccu abbinni…
Jèra Natali stasira…
ma ‘a motti cummigghiau ‘u Prisepiu
e ppuru ‘u cori dill’omini…


*****************************************
TRADUZIONE dal dialetto Siciliano-Taorminese
*****************************************
Non è Natale


Non ho più forza,
ho perso la speranza…
Quest’anno, per me, non è Natale…
Sopra a quel monte, in quel paese,
dentro quelle case,
i bambini ancora aspettano il Signore…
Ma s’è stinta la faccia a Maria,
s’è imbiancato di più San Giuseppe.
Gesù ha perso un braccino
e non ci ride più.
E piove sangue sopra il fango,
la guerra non se ne è andata…
si sente quell’aria di deserto, di spavento…
E io passeggio senza manco un ombrello
e come acido quell’acqua rossa scende e mi bagna.
“Dove siete, Salvatore? Dove siete, Amore?”
E’ voce che si perde dentro l’acqua,
è voce coperta dal pianto.
Si spengono le luminarie stanotte,
spaventate di quello che successe…
Era Natale stasera…
ma la morte coprì il Presepe
e pure il cuore degli uomini…

  • Attualmente 5/5 meriti.
5,0/5 meriti (1 voti)

Mi piacerebbe sentire letta la versione taorminese, per apprezzare appieno la musicalità e il ritmo che rende tale una poesia... ma devo dire che le parole sono davvero belle, è scorrevole, diretta e coinvolgente, anche per i riferimenti che, seppur generici, si allacciano a una qualche realtà... molto triste, intensa... davvero bella

il 16/11/2003 alle 19:46

Ti ringrazio. E' difficile far "suonare" il vernacolo... Ci proviamo, per quello che si può...

il 24/02/2004 alle 16:55

Come dirti grazie? Forse è soltanto chi parla la tua stessa lingua che ti capisce al cento per cento... Un abbraccio sincero.

il 24/02/2004 alle 16:57