PoeticHouse - Il Portale dei Poeti e della Poesia
Pubblicata il 28/10/2010
Where is my love,
I don’t know.
Where is she gone,
I love her so.
Please oh my darling,
please come back home.
I am so sorry;
without you
I cry and cry
until to die.

Dove'è il mio amore

Dov’è il mio amore,
Io non lo so.
Dov’è se n’è andata,
Io l’amo tanto.
Per favore cara,
per favore torna a casa.
Io sono così triste;
senza te,
io continuerò a piangere
fino a morire.

ANDU’ E’ la fegliola

Andu’ è la fegliola,
ie nu ru sacce.
Andu’ s’ n’è sciuta,
ie le oglie tantu bene.
Agge pacienz cara
Agge pacienz torna a casa:
Ie so accussì afflitte
senza te
il chiange e chianche, sì…
fin’a murì.

originaleinglese,italianodialettobisaccesenmsst
  • Attualmente 5/5 meriti.
5,0/5 meriti (1 voti)

incredibile il diverso effetto che fa la lettura in lingue diverse!
In inglese è un piacere intellettuale che resta cioè nella testa; il italiano l'effetto è di un maggior coinvolgimento emotivo però le emozioni che provoca sono...tiepide.
In bisaccese si avvertono proprio l'ansia e la trepidazione di chi parla e se ne resta commossi.
bravo Nino! Credo che era proprio questo lo scopo: mostrare come si è diversamente "presi" da una poesia cambiando la lingua.
un abbraccio poliglotta
eos

il 28/10/2010 alle 12:22

è una canzone, si capisce subito..preferisco il dialetto, è piu' immediato..

il 28/10/2010 alle 14:09

che anch'io la preferisco in dialetto era implicito. Che sia una canzone...molte tue poesie sono canzoni e viceversa.
la tua rispsta laconica mi fa pensare che ho urtato in qualche modo la tua sensibilità...ma non riesco a capire cosa ci possa essere di urtante nel dire che i sentimenti espressi risultano di maggior presa in dialetto, meno in italiano per niente in inglese.
E che forse è scritta nelle 3 lingue per far risaltare proprio questo...
gradita risposta
eos

il 28/10/2010 alle 14:53

Perfetto! La scrissi in america per cantarla mimando scherzosamente al "birtday" di Sheina mia nipote,
in italiano per un messaggio serio
in dialetto locale su richiesta di gentil donzella.
L'ho registrata e sto preparando il video con foto di relativa appartenenza, appena pronto ti avverto come al solito
Abbraccio poliedrico
ninomario

il 28/10/2010 alle 15:29

è nata come poesia inglese per l'onomastico di una nipotina in america poi tradotta in italiano e infine in dialetto cantata con gli amici in coro a botta e risposta. Ne sto facendo il video.
Riesci a capire il mio dialetto? Bello e interessante!
Un caro saluto
ninomario

il 28/10/2010 alle 15:35

perchè laconica se t'ho detto tutto l'iter passato e.. futuro! Perfetto poi è onnicomprensivo e tu veramente hai centrato le tre qualità da me poi confermate. Eppoi per noi tutto è superato e restiamo e resteremo sempre noi.
Abbraccio totalizzante
ninomario

il 28/10/2010 alle 15:45

Sei grande Nino a esprimere i tuoi sentimenti in tre lingue diverse, l'ultima la preferisco ,fai il video con quella nel tuo dialetto è più musicabile per me.
abbraccio affettuoso.
Marygiò

il 28/10/2010 alle 15:57

ho già registrato tutte e tre le versioni ora sto facendo ricerche per le foto di pertinenza fra qualche giorno la posto.
anch'io t'abbraccio affettuosamente
ninomario

il 28/10/2010 alle 16:30

capisco abbastanza bene il tuo dialetto, quello che non capisco vado a senso , solo alcune parole mi restano oscure, ...poi qui c'era la traduzione quindi..Appena pronto il video avvisami.
abbraccio totale
eos

il 28/10/2010 alle 17:00

tu non ci crederai ma ho fatto una confusione pazzecsa!!!!!!!!
ho scambiato il commento di Artuto per la tua risposta al mio commento! E ho continuato nell'errore...!!!
che scema!
un abbraccio schiarente
eos
PS
che bel nome ha tua nipote!

il 28/10/2010 alle 17:08

scusami Arturo, ti avevo scambiato per Nino...che pasticcio ho fatto!
abbraccio
eos

il 28/10/2010 alle 17:28

hai scambiato la lana con la seta ovviamente la seta è arturo
abbraccio bachista
ninomario

il 28/10/2010 alle 19:51

mi sopprendi ogni volta te ti leggo piaciuta :-) ciao

il 29/10/2010 alle 01:37

grazie per l'attenzione
ne sto facendo il video che potrai vedere fra qualche giorno su you tube
saluto affettuoso
ninomario

il 29/10/2010 alle 12:45

Caro nino..... se posso esserti utile a sostituire quella" CAROGNA " che fa soffrire il mio grandissimo nino ...sono a tua disposizione...però tieni presente che sono.......GALLINA VECCHIA ....giusto buona per fare un'ottimo brodo.
Come vedi caro nino ,non sempre sono piagnona anch'io so ridere......Abbraccione affettuoso ....GABRIELA.

il 29/10/2010 alle 14:09

Complimenti caro Nino , sei un vero poliglotta,
In lingua, in italiano e poi anche in bisaccese.
Credo che in vernacolo renda molto.
Ti auguro un presente ricco di emozioni ed amore.
Con affetto.
Dora

il 29/10/2010 alle 19:09

Cara gallina dalle uova d'oro(le tue poesie) vedi il video che ho appena postato e poi fammi sapere
buonissimo il brodo, ne avevo proprio bisogno grazie
un abbraccione
ninomario

il 29/10/2010 alle 20:00

Grazie dory sei sempre + raffinata
se vuoi puoi vedere il video che ho postato su you tube solta password sciarek79
fammi sapere
abbraccio
ninomario

il 29/10/2010 alle 20:04

Caro ninomario,
se ti metti a suonare la chitarra, io son certa che al tuo concerto
accorreranno non una ma mille donne.
A te lascio la scelta.

il 29/10/2010 alle 23:02

don't worry about! Take your easy!
abbraccio americano
ninomario

il 29/10/2010 alle 23:25

e ci saresti anche tu? se si allora vai a sentirmi su you tube password sciarek 79 e mi ascolterai e vedrai anche i luoghi dove sono andato cercando il mio amore
affettuoso saluto
ninomario

il 30/10/2010 alle 09:30

scusami Arturo, in questo bailamme solo ora mi sono accorto di non aver risposto al tuo commentoLa tua è la giusta condivisa risposta
un caro saluto
ninomario

il 01/11/2010 alle 10:46

E allora? Guarda che attendo un parere per me prexioso!
affettuoso saluto
ninomario

il 02/11/2010 alle 10:11